Vrijdag Zindag nr. 86

4 gedachten over “Vrijdag Zindag nr. 86

  1. Dag André,
    dank voor deze leuke “zin” op de vrijdag.
    Dit woord heeft sowieso verschillende betekenissen. Maar die staan vast.
    En het boeiende, hoewel meestal erg vervelend, is dat iedereen zelf een betekenis
    aan een uitspraak of woord kan geven.
    Wat een mooi schilderij heb je gemaakt.
    Marianne

  2. Akkoord André. Van mij nog een aanvulling misschien: jouw ‘betekenis’ leidt er vaak toe dat je vanuit die betekenis – vooringenomen dus – deelneemt aan een gesprek zonder dat de ander zich daarvan bewust is. Dat dit ‘begrip hebben voor elkaar’ bemoeilijkt, ligt voor de hand.

  3. Dag André,

    Betekenis is inderdaad een ‘mer à boire’. Misschien even een verfijning die kan helpen. Je hebt de aanduiding van het woord, wat het aanduidt, dus wat het fysiek of anderszins is. Een moeder is een ouder van het vrouwelijk geslacht, dat is de aanduiding, maar de betekenis, wat de inhoud voor jou is, is totaal subjectief, namelijk afhankelijk van opgedane ervaring met ‘moeder’ of het object van de aanduiding.
    We duiden aan, woordenboekbetekenis, waarna de ervaring de subjectieve inhoud van de aanduiding gaat vormen. Denk maar aan kruis en kruisdood.
    Het gaat dus m.i. niet om de rol van de mens als betekenisgever, maar om het besef van de absolute subjectiviteit van de ervaring ervan.
    Anders gezegd: Wij kunnen de dingen niet zien zoals ze zijn (aanduiding), maar alles verwordt tot subjectiviteit in de mal van vooroordelen en voorliefdes, aldus al Zhabkar in De wiekslag van de garoeda, dat je kent. ‘Naakt zien’, dus zonder al dat slib, is een hele kunst, maar ook hier: oefening baart die.

    Hieronder nog even een uittreksel uit het etymologisch woordenboek.

    Fijn weekend,

    Jan Willem van Ee

    1. voeg toe aan favorieten betekenen ww. ‘van een teken voorzien, beduiden’
    categorie: geleed woord
    Onl. beceignedo (lees: beteigneda, of -c- staat met Duitse spelling voor /ts/) ‘de dingen die betekend worden’ [10e eeuw; W.Ps.]; mnl. betekenen ‘aanduiden’ [1265-70; CG II, Lut.K], ‘te kennen geven’ [ca. 1470; MNW], beteekent (verl.deelw.) ‘vastgesteld’ [ca. 1470; MNW], beteikende (pret.) ‘van een teken voorzien’ [1477; MNW].
    Afleiding met be- van het synonieme werkwoord *tekenen, zie teken; de vorm beteikenen is een spellingvariant.
    Os. bitēkniandelīk (bn.) ‘symbolisch’; ohd. bizeihhenen, bizeihhinōn ‘aanduiden’ (nhd. bezeichnen); ofri. bitēkn(i)a, biteikna ‘aanduiden, betekenen’ (nfri. betekenje wrsch. < nnl.), me. bitacnien, bitokenen (ne. betoken 'aanduiden'). Het simplex *tekenen < pgm. *taiknian-, *taiknōn-, waaruit ook oe. tācnian 'betekenen'. Deze werkwoorden zijn afgeleid van het zn. pgm. *taikna- 'teken', zie teken.
    ◆ betekenis zn. 'beduiding, inhoud'. Mnl. betekenisse 'id.' [1240; Bern.]. Afleiding met het achtervoegsel -nis.
    Fries: betekenje

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.